Septuaginta este prima versiune a Bibliei Ebraice, facuta in limba greaca, incepand cu secolul al III‑lea inaintea erei noastre, la Alexandria. Ea a devenit apoi ceea ce crestinii au numit "Vechiul Testament".
Lucrarea de fata se prezinta in trei parti ce corespund celor trei cai principale de abordare a studiilor legate de Septuaginta: istoria sa (originile sale, constituirea sa, viata sa in sanul iudaismului); studiul textului sau (starile textuale relevate de diversitatea manuscriselor sale, a limbii sale, a divergentelor sale in raport cu ebraica "masoretica"); exegeza si teologia fundamentate pe textul sau (ceea ce gasim in Noul Testament si la Parintii greci).
Un fir rosu trece prin toate cele noua capitole ale cartii: este chiar viata Septuagintei, de la nastere pana la maturitate, la fecundarea sa, apoi la posteritatea sa, la prezenta continua in mainile pioase ale ortodocsilor orientali, in timp ce in alte locuri disparea, reinviind acum ca un obiect autonom, de care istoricii iudaismului si ai crestinismului vor tine cont mai mult.
Intentia noastra este nu numai de a face ca Septuaginta sa intre cu drepturi depline in cultura biblica, ci, intr‑un mod mai general, de a starni curiozitatea celor interesati de textele de valoare universala. Opera de importanta capitala atat pentru istoria iudaismului elenistic, cat si pentru originile crestinismului, aceasta Biblie Greaca... a fost prezenta in crestinism pe parcursul mai multor secole si a ramas astfel in lumea orientala de limba greaca; citita si comentata pana la finele lumii Bizantului, a fost creatoarea unei directii, adevarat monument de cultura si de religiozitate.
Marguerite Harl
Cuprins
Avertisment pentru editia a doua 5
Cuvant inainte 10
Bibliografie 17
PARTEA INTAI
Istoria Septuagintei in iudaismul antic
CAP. I EVREII DIN EGIPT IN TIMPUL PTOLEMEILOR (Gilles Dorival) 33
I. EGIPTUL PTOLEMAIC 33
II. IMIGRATIA IUDAICA 34
III. GEOGRAFIA DIASPOREI EGIPTENE 35
IV. SOCIOLOGIA DIASPOREI 36
V. STATUTUL POLITIC SI JURIDIC AL EVREILOR 36
VI. VIATA CULTURALA 37
VII. VIATA RELIGIOASA 38
VIII. OSTILITATEA FATA DE EVREI 40
CAP. II ORIGINILE SEPTUAGINTEI: TRADUCEREA IN GREACA A CELOR CINCI CARTI ALE TOREI (Gilles Dorival) 41
I. CE INFORMATII NE OFERA LITERATURA ANTICHITATII DESPRE ORIGINILE SEPTUAGINTEI? CARE ESTE VALOAREA LOR? 42
A. Pseudo Aristeas (prima jumatate a secolului al II lea i. Hr.?) 42
B. Aristobul (prima jumatate a secolului al II-lea i. Hr.) 47
C. Filon din Alexandria (mijlocul secolului I al erei noastre) 48
D. Iosif Flavius (sfarsitul secolui I al erei noastre) 49
E. Primele izvoare patristice (sec. II XIII) 50
F. Principalele izvoare rabinice 52
II. TRADUCEREA SISTEMATICA A LEGII A FOST PRECEDATA DE O ALTA TRADUCERE COMPLETA SAU DE ALTE TRADUCERI PARTIALE? 53
III. UNDE, CAND SI DE CATRE CINE S A FACUT TRADUCEREA LEGII? 57
IV. DE CE TRADUCEREA? 69
A. Explicatia Antichitatii 69
B. Explicatia clasica si limitele sale 70
C. Septuaginta ca rezultat al unei initiative oficiale 74
V. A MAI EXISTAT O TRADUCERE RIVALA SEPTUAGINTEI, LA LEONTOPOLIS? 81
VI. CE SE STIE DESPRE RASPANDIREA TOREI TRADUSE IN GREACA? 82
VII. ANEXA. CUM SE NUMEA IN ANTICHITATE LEGEA TRADUSA IN GREACA? 84
CAP. III SEPTUAGINTA IN CADRUL IUDAISMULUI. INTRE ACCEPTARE SI RESPINGERE (Gilles Dorival) 86
I. DEFINITIVAREA SEPTUAGINTEI 86
A. Carti traduse si carti scrise direct in limba greaca 86
B. Ce se stie despre data cartilor profetice si a celorlalte carti? In ce ordine au fost traduse? 89
C. Geografia Septuagintei (Profetii si alte carti) 105
D. Ce se stie despre traducatorii cartilor profetice si a celorlalte carti? 111
E. De ce o traducere in greaca a cartilor profetice si a celorlalte carti? 113
F. Tablou general recapitulativ 115
II. A EXISTAT UN CANON AL IUDAISMULUI ELENOFON? PROBLEMA CANONULUI ALEXANDRIN 115
A. Ipoteza Canonului alexandrin 115
B. Respingerea si acceptarea ipotezei 115
C. Criticile lui A. C. Sundberg 117
D. Teza lui A. C. Sundberg 118
E. Cateva zone de umbra 120
F. Complemente la A. C. Sundberg: terminologia iudaismului de limba greaca 123
III. SEPTUAGINTA IN CADRUL IUDAISMULUI. DE LA APROBARE LA RESPINGERE 124
A. Entuziasm la Alexandria 124
B. Reactii diferite in Palestina 125
C. Revizuirile Septuagintei si traducerile concurente: aparitia indoielii 127
D. Respingerea Septuagintei in anii 90 130 127
PARTEA A DOUA
Textul Septuagintei si problemele sale
CAP. IV TEXTUL SEPTUAGINTEI (Olivier Munnich) 133
I. MANUSCRISELE - IZVOARE 134
A. Marturiile directe 135
B. Marturiile indirecte 140
II. INDREPTAREA TEXTULUI IN ANTICHITATE: REVIZUIRILE IUDAICE. 147
A. Aquila 148
B. Simah 152
C. Teodotion 155
D. Celelalte revizuiri 162
1. Revizuirile partiale: papirusurile evreiesti 162
2. Proto Lucian 164
3. Revizuirea grupului "kaige" 164
4. Quinta, Sexta, Septima 166
5. Iossipos 166
6. Samariticon 166
III. RECENZIILE CRESTINE 167
A. Hexapla si recenzia lui Origen 167
B. Recenzia lucianica 173
C. Recenzia lui Hesychius 177
D. Recenziile anonime ale Septuagintei 178
IV. PRINCIPALELE DEOSEBIRI INTRE SEPTUAGINTA SI TEXTUL MASORETIC 178
V. TEORIILE ISTORIEI TEXTULUI 188
A. Proto Septuaginta (P. A. Lagarde) 189
B. Pluralitatea traducerilor grecesti (P. Kahle) 189
C. Unicitatea initiala, diversitatea ulterioara: sinteza lui E. Bickerman 191
D. Textul antiohian, marturie a vechii Septuaginte (D. Barthelemy) 191
E. Teoria textelor locale (F. M. Cross si scoala de la Harvard) 193
VI. INFLUENTA MANUSCRISELOR DE LA QUMRAN ASUPRA CRITICII TEXTUALE A BIBLIEI GRECESTI 194
A. Critica textului grecesc, inainte de descoperirile de la Qumran 194
B. Qumran si textul Septuagintei 195
C. Polimorfismul scripturistic de la Qumran. Reticenta fata de teoria lui F. M. Cross. 197
D. Caracterul inovator al vechiului text grecesc in cartile I-II Regi 199
VII. EDITIILE SEPTUAGINTEI 201
A. Editiile vechi 201
B. Editiile de la Cambridge si Gottingen 202
C. Principiile editiei de la Gottingen si tendintele actuale ale editorilor. 205
CAP. V DEOSEBIRI INTRE SEPTUAGINTA SI TEXTUL MASORETIC (Marguerite Harl) 209
I. SEPTUAGINTA CONTINE "VARIANTE TEXTUALE" PROVENIND DINTR UN MODEL EBRAIC PRE-MASORETIC? 211
II. EXISTA IN SEPTUAGINTA "GRESELI" DE CITIRE A MODELULUI EBRAIC? 214
III. EXISTA IN SEPTUAGINTA MODIFICARI DE ORDIN LITERAR? 219
IV. SEPTUAGINTA PREZINTA VARIANTE INTERPRETATIVE DE ORDIN TEOLOGIC? 225
IV. PROBLEMA MESIANISMELOR IN SEPTUAGINTA 228
CAP. VI LIMBA SEPTUAGINTEI (Marguerite Harl) 233
I. PROBLEME LINGVISTICE. TRADUCEREA UNUI TEXT DIN EBRAICA IN GREACA 234
A. Ce se stie despre limbile vorbite de evrei in epoca elenistica, in Palestina si in Alexandria? 234
B. A avut greaca statutul de limba sacra la evrei? 237
C. Competenta traducatorilor. Bilingvismul lor si consecintele acestuia pentru limba greaca a Septuagintei 238
D. Ce conceptie aveau traducatorii despre munca lor? 240
E. Se poate vorbi in mod general despre limba greaca a Septuagintei ? 242
II. DEZBATERILE ASUPRA ESENTEI LIMBII SEPTUAGINTEI 243
III. SINTAXA SEPTUAGINTEI. EBRAISME SINTACTICE 245
IV. LEXICUL SEPTUAGINTEI. IMPRUMUTURI, NEOLOGISME, STEREOTIPURI 252
A. Formarea vocabularului traducerii 255
B. Nepotrivirile celor doua vocabulare 256
C. Neologismele Septuagintei 258
D. Decalcarile familiilor de cuvinte "Stereotipurile" 260
V. PROBLEME SEMANTICE: CUM SE STABILESTE "SENSUL" CUVINTELOR SEPTUAGINTEI 263
VI. A EXISTAT O "ELENIZARE" A BIBLIEI EBRAICE IN MOMENTUL TRECERII IN LIMBA GREACA ? 265
A. Elenizarea prin folosirea numelor grecesti pentru Dumnezeul evreilor? 267
B. Elenizarea conceptiei despre om si despre viata sa spirituala? 268
C. Termenii grecesti introduc sensuri filosofice noi, necunoscute Bibliei ebraice? 269
D. Exista in Septuaginta o "demitificare" a Bibliei ebraice? 270
E. Vocabularul de cult a fost adaptat vocabularului pagan? 270
VII. PROBLEME STILISTICE. ESTE SEPTUAGINTA O OPERA IN SENSUL DEPLIN AL CUVANTULUI? 271
A. Citirea Septuagintei ca text autonom? 271
B. Fidelitatile stilistice ale versiunii in limba greaca 272
C. Pierderile stilistice din ebraica tradusa in limba greaca 276
D. Care sunt efectele stilistice proprii Septuagintei? 277
PARTEA A TREIA
Septuaginta in crestinismul vechi
CAP. VII SEPTUAGINTA IN ERA CRESTINA. LOCUL SAU IN NOUL TESTAMENT (Marguerite Harl) 283
I. SEPTUAGINTA SI CELELALTE OPERE EVREIESTI IN MOMENTUL APARITIEI CRESTINIS-MULUI: CONTEXT SI MOSTENIRE EVREIASCA 283
II. FILON DIN ALEXANDRIA. METODA ALEGORICA 286
III. SEPTUAGINTA SI NOUL TESTAMENT: CITARILE 287
A. Dificultatile studiului citarilor 287
B. Identificarea citatelor din "Vechiul Testament" in "Noul Testament" 288
C. Notiunile de "Vechiul Testament" si de "Noul Testament" 289
D. Starea textuala a citarilor 289
E. Influenta lingvistica a Septuaginte asupra Noului Testament 294
F. Probleme semantice: cuvintele Septuagintei in contextul teologiei Noului Testament 295
IV. INTERPRETAREA SEPTUAGINTEI IN NOUL TESTAMENT: LECTURILE "MESIANICE" 296
A. Numele grecesc care il desemneaza pe Mesia: "Hristos" 296
B. Versetele mesianice comune lecturii iudaice si crestine 298
C. Constituirea culegerilor de marturii mesianice 298
D. Cuvintele grecesti ale Septuagintei au favorizat o lectura mesianica a anumitor versete? 300
CAP. VIII SEPTUAGINTA LA PARINTII GRECI SI IN VIATA CRESTINILOR (Marguerite Harl) 303
I. FOLOSIREA SEPTUAGINTEI DE CATRE PARINTII GRECI. NECUNOASTEREA EBRAICII 303
II. TEORIILE PARINTILOR GRECI DESPRE TEXTUL SEPTUAGINTEI 308
A. "Inspiratia" Septuagintei 308
B. Neclaritatea si "saracia" textului Septuagintei 310
C. Unitatea textului biblic 311
D. Totul vorbeste despre Hristos si despre tainele crestine 312
E. Autoritatea Septuagintei 313
III. LUCRAREA FILOLOGICA A PARINTILOR ASUPRA SEPTUAGINTEI 315
A. Lucrarea de editare. Noile regrupari ale cartilor 315
B. Lucrarea filologica. Explicari ale cuvintelor. Comentarii 317
IV. ROLUL DETERMINANT AL SEPTUAGINTEI IN AFIRMAREA CREDINTEI CRESTINE: CATEVA EXEMPLE 318
V. SEPTUAGINTA IN VIATA SPIRITUALA A VECHILOR CRESTINI 327
A. Folosirea Septuagintei in liturghie si in predica 327
B. Meditatie si rugaciune in Septuaginta 329
VI. SEPTUAGINTA ARE O ANUMITA INFLUENTA ASUPRA LIMBII SI LITERATURII GRECESTI CRESTINE? 331
A. Influenta limbii Septuagintei asupra autorilor crestini 332
B. Septuaginta a oferit modele literare? 334
CAP. IX SEPTUAGINTA IN LUMEA CRESTINA. CANON SI VERSIUNI (Gilles Dorival) 337
I. PROBLEMA CANONULUI CRESTIN 337
A. Sursele 337
B. Selectia cartilor Vechiului Testament 338
C. Cartile care ridica probleme 341
D. Asemanarile si diferentele cu Canonul ebraic 343
E. Clasificarea cartilor canonice ale VT 344
II. SEPTUAGINTA , MAMA A NUMEROASE TRADUCERI 346
A. In Orient 346
B. In Occident 348
C. Concluzii 350
Referinte si citate biblice 353
Index analitic 355
Index de autori moderni 363